Revision

Revision

Revision means critically checking a translation for possible errors and carefully comparing it with the source text. Revision is a quality control process that goes beyond correction. A proofreader corrects writing and grammatical mistakes; a reviser, on the other hand, assesses the translation quality and checks the following:

  • terminology
  • consistency
  • logic
  • language register
  • the information needs of the target audience
  • the alignment of the translation with the source text.

Revision ensures the quality of the translation: two sets of eyes simply see more than one, and a reviser with a fresh perspective removes any errors or inconsistencies from the text. A reviser must be a native speaker with a translation background. They must have near-native proficiency in the foreign language and be trained in text revision.

Do you already have a translation, but you’re not entirely sure if it meets all translation standards, your expectations, or those of your target audience? Then Sahli Translation & Mediation is the right place for you. We critically review your translation, provide feedback, or adjust it for you immediately.

Do you need a translation? Contact us via the contact form and request your quote.

Abdelmoumen Sahli, sworn translator in Belgium since 2018, and in the Netherlands since 2021.

Appointment

You can now schedule an appointment, receive quotes and the necessary advice, as well as utilize our services.

OUR CLIENTS