Révision

Révision

La révision consiste à vérifier une traduction de manière critique pour détecter d’éventuelles erreurs et à la comparer minutieusement avec le texte source. La révision est un contrôle de qualité qui va au-delà de la correction. Un correcteur améliore les erreurs d’écriture et de grammaire, tandis qu’un réviseur évalue la qualité de la traduction et vérifie, entre autres :

  • la terminologie
  • la cohérence
  • la logique
  • le registre de langue
  • les besoins en informations du public cible
  • la conformité de la traduction avec le texte source.

La révision garantit la qualité de la traduction : deux paires d’yeux voient plus qu’une seule, et un réviseur avec un regard neuf élimine les erreurs et irrégularités du texte. Un réviseur doit être un locuteur natif avec une formation en traduction. Il ou elle doit maîtriser la langue étrangère à un niveau proche de celui d’un natif et être également formé(e) à la révision de textes.

Vous avez déjà une traduction, mais vous n’êtes pas totalement sûr(e) qu’elle respecte toutes les normes de traduction, vos attentes ou celles de votre public cible ? Dans ce cas, Sahli Translation & Mediation est l’adresse qu’il vous faut. Nous examinons votre traduction de manière critique et vous fournissons des retours à ce sujet, ou nous l’ajustons directement pour vous.

Vous avez besoin d’une traduction ? Contactez-nous via le formulaire de contact et demandez un devis.

Abdelmoumen Sahli, traducteur assermenté en Belgique depuis 2018 et aux Pays-Bas depuis 2021.

Rendez-vous

Vous pouvez maintenant prendre rendez-vous, recevoir des devis et les conseils nécessaires, ainsi que profiter de nos services.

NOS CLIENTS